Переведем вместе?
|
|
|
Властелин_Колец
| Дата: 17.07.2011, 17:52, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 42 |
Осваиваюсь здесь
Вышла замуж) Ушла с форума
|
Помогайте. Правильно переводим фразу на инглиш. "Если похвалы, расточаемые друзьями, иной раз дают повод усомниться в их искренности, то зависть врагов заслуживает полного доверия" Давайте, профи!
или воткните в уже имеющуюся тему - не нашла
Вышла замуж) Ушла с форума)
|
|
| |
molly
| Дата: 17.07.2011, 19:33, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 43 |
Звезды сами падают в руки
Королева
|
Ну ты и цитату откопала , проще надо быть, проще Лучше бы спросить у носителей, конечно. У меня наваялось вот что: If praises lavishing by friends raise doubts in their sincerity sometimes, the jealousy of enemies is worth complete trust Но вообще неблагодарное это дело, мысли великих переводить...может на немецком лучше
Просто счастливая женщина.
Сообщение отредактировал molly35ru - Воскресенье, 17.07.2011, 19:36 |
|
| |
franka
| Дата: 17.07.2011, 19:39, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 44 |
Полет нормальный!
Королева
|
Наташ,ты начала прям с моей подписи,трудновато перевести. Я попытаюсь.Sometimes a praise of your friends let you doubt in their sincerity but you can trust for sure your enemies who are jealous to you. Kто может лучше,прошу ,на самом деле трудно))))Наташ,спасибо,хоть здесь мозги понапрягаем,а то я уже забывать стала английский,даже с мужем на русском разговариваю)))
An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
Сообщение отредактировал franka - Воскресенье, 17.07.2011, 19:44 |
|
| |
franka
| Дата: 17.07.2011, 19:41, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 45 |
Полет нормальный!
Королева
|
If the praise lavished friends, sometimes give rise to doubt their sincerity, the jealousy of enemies worthy of full confidence""Это Гугл переводит
An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
Сообщение отредактировал franka - Воскресенье, 17.07.2011, 19:41 |
|
| |
franka
| Дата: 17.07.2011, 19:42, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 46 |
Полет нормальный!
Королева
|
Наташ,а твой вариант?
An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
|
|
| |
Koala
| Дата: 17.07.2011, 21:23, местоположение: Украина, Сообщ. № 47 |
Добрый Модер
Волшебница
|
Я бы на базе варианта от Google сказала бы так: If the praise our friends lavish on us sometimes gives raise to doubt their sincereity, then the jealosy of enemies is worth of complete trust Аж самой интересно стало как правильно
Если сомневаешься, сделай еще шажок вперед.
Сообщение отредактировал ole_lukoe - Воскресенье, 17.07.2011, 22:40 |
|
| |
molly
| Дата: 17.07.2011, 21:50, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 48 |
Звезды сами падают в руки
Королева
|
Мне в гугловском варианте не нравится lavished on friends. Получается, что не друзья похвалы расточают, а им :mda:, да и вообще как-то коряво получается. У меня что с русским, что с английским, если не нравится, как выглядит написанное, 90%, что неправильно, потому и сомнения берут.
Просто счастливая женщина.
|
|
| |
Lumargo
| Дата: 17.07.2011, 22:15, местоположение: Украина, Сообщ. № 49 |
Звезды сами падают в руки
Вышла замуж) Ушла с форума
|
lavished on friends -- не катит. Согласна с Молли. Я хоть и не носител языка и не сильна в нем, но есть чувство языка. Много книг английских читаю. Намного лучше звучат варианты, предложенные Молли и Франкой. Ну и к тому же, в таких случаях, когда переводится цитата, не обязателен "подстрочник". Главное передать достаточно точный смысл. а Гугл, а шо Гугл, оно машина, ему до лампочки смысл .
Самая счастливая в мире женщина))
Сообщение отредактировал Lumargo - Понедельник, 18.07.2011, 11:14 |
|
| |
Koala
| Дата: 17.07.2011, 22:37, местоположение: Украина, Сообщ. № 50 |
Добрый Модер
Волшебница
|
Quote (molly35ru) Получается, что не друзья похвалы расточают, а им :mda:, мддааа...так и получается...протупила..сейчас исправлю Вобщем пора звать на помощь носителя.У когоесть в наличии?
Если сомневаешься, сделай еще шажок вперед.
|
|
| |
|
|
|
|
Koala
| Дата: 18.07.2011, 02:16, местоположение: Украина, Сообщ. № 55 |
Добрый Модер
Волшебница
|
Оля, как твой голландский? продвигается?
Если сомневаешься, сделай еще шажок вперед.
|
|
| |
|
Koala
| Дата: 18.07.2011, 02:28, местоположение: Украина, Сообщ. № 57 |
Добрый Модер
Волшебница
|
А тебе экзамен когда сдавать?
Если сомневаешься, сделай еще шажок вперед.
|
|
| |
franka
| Дата: 18.07.2011, 02:36, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 58 |
Полет нормальный!
Королева
|
так сдала уже 81 % ,перехожу на новый уровень 2.1
An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
|
|
| |
|
|