АНГЛИЙСКИЙ язык. Делимся секретами изучения языка
|
|
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 14.04.2018, 12:37, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 581 |
Sweety
Принцесса))
|
Цитата Zara ( ) Переношу ссылку ( Таня Зара давала давно) переношу сюда - мне понравился сайт.
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
Лисичка
| Дата: 14.04.2018, 13:03, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 582 |
Полет нормальный!
Доверяем
|
Светлана! Благодарю за ссылку! Хорошая вещь!
GALA
|
|
| |
Лисичка
| Дата: 14.04.2018, 21:54, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 583 |
Полет нормальный!
Доверяем
|
У меня не получается в телефоне сайт настроить...
GALA
|
|
| |
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 15.04.2018, 09:39, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 584 |
Sweety
Принцесса))
|
www.youtube.com/user/dailydictation - аудиуроки www.youtube.com/user/duncaninchina - аудирование
Тоже подняла из начала темы.
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
|
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 19.05.2018, 06:05, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 586 |
Sweety
Принцесса))
|
Простая фраза - I liked you - но периодически вводит меня в ступор. Когда я не знала языка СОВСЕМ, я считала, что она переводится как - Ты мне нравился. Потом я привыкла к тому, что в английском языке действующий предмет - т.е. подлежащее всегда стоит на 1-м месте, а значит- я нравилась тебе. Теперь в Дуолинго мой перевод исправили на - Ты нравился мне. Как все-таки правильно? И если последний вариант, почему предмет действия стоит не на первом месте?
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
Koala
| Дата: 19.05.2018, 08:02, местоположение: Украина, Сообщ. № 587 |
Добрый Модер
Волшебница
|
Света, Дуолинго прав. Смотри, кто в этом предложении совершает АКТИВНОЕ действие, то есть испытывает симпатию? Я или он? От этого и пляшем
Если сомневаешься, сделай еще шажок вперед.
Сообщение отредактировал Koala - Суббота, 19.05.2018, 08:04 |
|
| |
tetty-bear
| Дата: 20.05.2018, 00:31, местоположение: Нидерланды, Сообщ. № 588 |
Полет нормальный!
Принцесса))
|
Цитата СЧАСТЛИВАЯ ( ) Потом я привыкла к тому, что в английском языке действующий предмет - т.е. подлежащее всегда стоит на 1-м месте, а значит- я нравилась тебе. Теперь в Дуолинго мой перевод исправили на - Ты нравился мне. Как все-таки правильно? И если последний вариант, почему предмет действия стоит не на первом месте?
Это русское слово "нравиться' очень коварное, тк не получается сказать, например о себе, что бы твое местоимение Я было подлежащим , сразу становишься дополнением. Ты (подл.) нравилась (сказуем.) мне (дополнение). И не важно где стоит мне
Но попробуй вместо нравиться использовать наше "люблю" (люблю поесть, люблю погулять), тогда при переводе будет понятнее, кто действует.
I like apples. На первом месте стоит подлежащее I, которое ПРОИЗВОДИТ действие (здесь активный, а не пассивный залог), что подлежащее делает? -любит, кого? - яблоки. Т.е. имеем
[b]Я люблю яблоки. Или более привычно Мне нравятся яблоки
I liked reading. Я любила чтение/читать Мне нравилось читать.
Возвращаемся к нашим Я нравилась тебе. Заменяя нравиться на любить, получим ты меня любил Т.е . You liked me.
Татьяна Мечта женщины - быть женщиной мечты. (Э. Севрус)
|
|
| |
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 20.05.2018, 05:36, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 589 |
Sweety
Принцесса))
|
Цитата Koala ( ) Смотри, кто в этом предложении совершает АКТИВНОЕ действие, Аня,вот этот совет - это просто взрыв мозга )) я так -то не понимаю, а после прочтения вообще вошла в ступор.
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 20.05.2018, 05:44, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 590 |
Sweety
Принцесса))
|
Цитата СЧАСТЛИВАЯ ( ) You liked me. Ну здесь как раз все понятно - Действующий предмет стоит на 1-м месте - YOU like...
В предлагаемом мне варианте I liked YOU - и YOU стоит в конце.
Попробую оттолкнуться вот от этого совета Тани :" местоимение Я было подлежащим , сразу становишься дополнением". То есть, в предложении "I like you@ - I - это дополнение, а YOU подлежащее, просто в пассивном залоге? Так я понимаю?
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
Gata
| Дата: 20.05.2018, 09:20, местоположение: Украина, Сообщ. № 591 |
Счастлива!
Принцесса))
|
Цитата СЧАСТЛИВАЯ ( ) "I like you@ - I - это дополнение, а YOU подлежащее, просто в пассивном залоге? Света, в англ порядок слов ПРЯМОЙ, а это значит на первом месте ПОДЛЕЖАЩЕЕ, на втором СКАЗУЕМОЕ, а потом ДЕТАЛИ. Пример: I liked you. - Переводим дословно: Я симпатизировала/испытывала симпатию к тебе. НО в агл like может быть словом ЛЮБЛЮ и НРАВИТЬСЯ. Только загвоздка в том, что на русском мы не говорим так, как переводим дословно в англ. Поэтому перевод строится на законах того языка, которым ты разговариваешь. И получаем: Ты мне нравился. Но все равно АКТИВНОЕ действие выполняю Я, а не ты. Это Я испытывала симпатию к тебе. Пассивный залог в англ выглядит иначе. Это не предмет совершает действие сам, а НАД НИМ происходит действие. Пример: Дома строятся The houses are built. Дома сами себя построить не могут, поэтому, чтобы сказать в англ предложение в пассиве, надо поменять конструкцию и добавить туда be + глагол + -ed (или глагол из третьей колонки в таблице неправильных глаголов). Зачем тебе эти дебри?
|
|
| |
Gata
| Дата: 20.05.2018, 09:23, местоположение: Украина, Сообщ. № 592 |
Счастлива!
Принцесса))
|
"I liked you" - You здесь объектное местоимение, оно совпадает с личным.
вот таблица
Сообщение отредактировал Gata - Воскресенье, 20.05.2018, 09:24 |
|
| |
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 20.05.2018, 11:07, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 593 |
Sweety
Принцесса))
|
Ира, не взрывай мне мозг - он и так думает с трудом. В предложение I like you - по версии Дуолинго и по твоей и по версии других девочек, подлежащим является YOU - какое бы ты действие не приписывала I - а YOU в данном конкретном случае стоит НА ПОСЛЕДНЕМ МЕСТЕ, нарушая таким образом общепринятое правило. I - никак не может быть подлежащим, потому как переводится МНЕ - а вот YOU выступает в роли подлежащего со страдательным глаголом. И отталкиваясь от версии, что в русском эквиваленте в симметричном предложении Я - это МНЕ - я как раз и могу понять ПОЧЕМУ ТАКОЙ ПЕРЕВОД - ДЛЯ МЕНЯ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО. В дебри английской грамматики я лезть не собираюсь. Мне и русской очмного - с удовольствием бы отдала часть кому-нибудь. Потому как среднестатистический россиянин, закончив школу, благополучно перестает думать, какое слово в его предложении является подлежащим, а какое - дополнением.
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
СЧАСТЛИВАЯ
| Дата: 20.05.2018, 11:12, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 594 |
Sweety
Принцесса))
|
А местоимения я все-таки выучила - потому как именно местоимения, по моим наблюдениям, и в русском языке являются камнем преткновения для деток - и для меня, великовозрастной тетки, они стали камнем преткновения - но выучила - уже никогда не путаю. И простые времена - настоящее, прошедшее и будущее я уже довольно легко отличаю. И настоящее неопределенное понимаю. У меня оно ассоциируется с русскими глаголами несовершенного вида, хотя, возможно, это и не совсем правильно.
СВЕТЛАНА Не надо стоять на перроне, пытаясь влезть в любой подъехавший состав. Следуйте расписанию своего сердца.
|
|
| |
tetty-bear
| Дата: 20.05.2018, 12:16, местоположение: Нидерланды, Сообщ. № 595 |
Полет нормальный!
Принцесса))
|
Цитата СЧАСТЛИВАЯ ( ) В предложение I like you - по версии Дуолинго и по твоей и по версии других девочек, подлежащим является YOU - какое бы ты действие не приписывала I - а YOU в данном конкретном случае стоит НА ПОСЛЕДНЕМ МЕСТЕ, нарушая таким образом общепринятое правило. I Нет. Ты берешь русский перевод за основу, где сказуемое нравишься . (Я уже писала об этом глаголе). В этом случае в русском подлежащим становится объект, на который направлена твоя симпатия, т.к. подлежащее в русском ВСЕГДА или существительное в именительном падеже, или личное местоимение (Мне нравится (подлежащее) книга (сказуемое); Ты (подлежащее) нравишься (сказуемое) мне. И потом зеркалишь на английскую фразу - если в русском подлежащее ТЫ, то и в английском тоже ТЫ (YOU), и делаешь вывод, что фраза не подчиняется грамматике английского. У тебя разве возникают вопросы с аналогичными предложениями I like books I like birds I like vegetables I like cooking Везде перевод будет: Мне нравится/Я люблю (книги, птицы, овощи, готовить).
Нельзя правила одного языка переносить автоматически на другой. Мы говорим Идет дождь, англичане скажут It is raining, голландцы Het regent
Татьяна Мечта женщины - быть женщиной мечты. (Э. Севрус)
|
|
| |
Albis
| Дата: 20.05.2018, 16:52, местоположение: Швейцария, Сообщ. № 596 |
Звезды сами падают в руки
Королева
|
Девочки, вы меня в депрессию вгоняете Я тут решила реанимировать мой английский, который лежит в руинах, а то где-то в путешествии всё время от мужа завишу, или от детей, всё из головы вылетело без употребления. Хожу на курсы английского, прямо самое начало, А1.1., а ведь когда-то был даже В1 самое начало. Всё читать не стала, всё равно пока мне рано. Скажите одно - правильно ли я помню, что Y like you - это настоящее время, переводится "ты мне нравишься", а Y liked you - это какое-то прошедшее время, типа "ты мне нравился"?
" Ветер перемен принесет пушинку туда, куда следует. Главный секрет жизни - в легкости ".
|
|
| |
tetty-bear
| Дата: 20.05.2018, 17:15, местоположение: Нидерланды, Сообщ. № 597 |
Полет нормальный!
Принцесса))
|
Да, Леночка, все правильно, только Я на английском - I I like/liked you.
Татьяна Мечта женщины - быть женщиной мечты. (Э. Севрус)
Сообщение отредактировал tetty-bear - Воскресенье, 20.05.2018, 17:16 |
|
| |
Лисичка
| Дата: 20.05.2018, 17:23, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 598 |
Полет нормальный!
Доверяем
|
Девочки. Читаю и понимаю, что я ничено не понимаю.. Я и так с англицским не в ладах.. то хромает, что- то , то вообще не получается... А тут вы все такое пишите.. Вы что, все учителя английского? Я знаю больше 1500 слов. Это все мои достижения.. А тут... Даже не знаю.. Слов нет...Я всегда испытывала большое уважение к тем, кто знает иностранный язык. А если не один язык, а несколько, так вообще, вундеркинд.
GALA
|
|
| |
tetty-bear
| Дата: 20.05.2018, 17:31, местоположение: Нидерланды, Сообщ. № 599 |
Полет нормальный!
Принцесса))
|
Я не учитель, поэтому на истину не претендую, но английский знаю на приличном уровне, закончила, дааавно правда, английскую школу и по работе пришлось постоянно английский использовать. Но на форуме есть и преподаватели, конечно Если есть вопросы, задавайте, будем вместе разбираться.
Татьяна Мечта женщины - быть женщиной мечты. (Э. Севрус)
|
|
| |
Лисичка
| Дата: 20.05.2018, 18:13, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 600 |
Полет нормальный!
Доверяем
|
Вопросы, конечно, есть... В основном, аудирование и разговорная речь... Я слушаю-слушаю аглицкую речь.. и только отдельные слова понимаю.. а говлрить, так вообще не могу...У меня проблема с составлением предложений.. Путаюсь и вообще, я очень переживаю и комплексуб, что меня не могут понять.. В общем, продолжаем мучить аглицкий...
GALA
|
|
| |